Steamy decomposition of Yang Huaqing

(霓紅光聚焦,楊華清站於舞台一側,眼神探索)
旁白 (慢):

楊華清凝視著窗
透視進那晶格般的點陣



(夢嬢緩緩走向他,牽引動作優雅)
夢嬢(柔聲):

我打開門
輕撫著他的手
領他走上樓

(霓紅光轉弱,背景變化為二氧化錳晶體般投影)
旁白 (低迴):

那是一方幽玄
而整潔的粉紅色部屋

(雙手輕握胸前,作準備崩解之勢)
楊華清 (微微激動):
我 . . . 我感受到她體內的點陣秩序 . . .

(乾冰或輕煙自舞台升起)
(半分鐘後,舞台中央光線變白,象徵轉化)
氣息之聲 (氣音、四面響起) 旁白 (漸強):

在她的體內
楊華清迅速分解 . . .
釋放出含氧的氣息 . . .
化作蒸騰沸湧的水 . . .

夢嬢 (沉穩、無悲喜):

我的身心依舊堅定如初
結構絲毫未損

(夢嬢緩緩轉身,穩步走下舞台一側)
旁白 (收束):

夢嬢緩步下樓
靜候下一個楊華清

(舞台燈緩緩熄滅,只留微光照向空窗)


  1. 楊華清 is phonetic cousin of 過氧化氫 hydrogen peroxide, \({\rm H_2O_2}\), a clear liquid in room temperature.

  2. Manganese dioxide 二氧化錳 \({\rm MnO_2}\) is personified by Mengniang 夢嬢 and her tetragonal lattice chamber.


  3. The following is an English translation of the Chinese lines:

    He stood before the window, gazing into the rutile lattice.

    She opened the door and with a soft hand, led him up to her tetragonal chamber, a dim-lit embrace of symmetry.



    Inside her, he broke apart—
    his oxygenated breath escaping in a rush of vapor and heat, his inner elixir transformed into a violent flow of water.

    She remained serene, structurally intact, her manganese heart unwavering, untouched.

    Ever unchanged, she descended once more, ready to welcome the next.

Comments

Popular posts from this blog

「日上三竿」到底是早上多少點?

François Valentyn's Sincapoera

Urusan Seri Paduka Baginda和金牌急腳遞

《心經》裡面的「般若波羅蜜」一詞

The children of Yap Ah Loy sued their mum in court (1898 - 1904)