Opening chapters of Pelajaran Ejaan Jawi
In 1961, Shanghai Book Company Limited 上海書局出版社 in Singapore published a small booklet titled Pĕlajaran Ejaan Jawi. The book was authored by Lai Qunjin 賴羣進 and it was one of the 陳蒙鶴|賴羣進|吳高德|曾松華《華馬大辭典》、林煥文《簡明馬華辭典》、林煥文《馬來語課程》、楊貴誼的《名人演講錄》、傅超賢的《新聞選譯》many Malay culture books written in the Chinese language in the period between 1950 to 1960s.
The book was largely forgotten and left alone in most libraries, collecting dust. Recently the book resurfaced in a rather unusual way. The book was featured in the Chinese shaman scene in The Story of Southern Isle 南巫, a film directed by Chong Keat Aun won the Golden Horse Award for Best New Director in 2020 with this film.Chong Keat Aun. The book has 18 short lessons, 9 appendices, and 3 actual Singapore public service examination papers (1955 [Grade 2], 1957 [Grade 2], 1961 [Grade 3]).
. . . orang Melayu yang meneroka Semenanjung ini sebagai Tanah Melayu, dan seluruh dunia akui bahawa ini Tanah Melayu. Kalau ada pendatang yang lain pun, mereka boleh jadi orang Melayu, bahkan, ramai dari orang Arab, orang India, orang Pakistan, datang di sini diserap sebagai orang Melayu, menerima budaya Melayu, cara hidup Melayu, itu tak jadi masalah kepada kita.
Tetapi apabila datang migran, yang ingin kekalkan identiti mereka, kaitan mereka dengan negara asal mereka, bahkan mereka ingin tukar nama apa pemilik negara ini supaya bukan negara orang Melayu tetapi negara berbilang kaum. Itu bermakna bahawa kita sudah hilang negara kita. Kita tahu mana-mana negara pun, kalau mereka dijajah, diserang untuk dijajah, mereka mempertahan negara mereka bermati-matian. Ini kita lihat di Ukraine umpayanya.
Tetapi kita seolah-olah oklah, tak ada lah orang-orang lain yang datang, mereka kerja, oh mereka buat kerja, kita tak perlu buatlah, biarlah. Akhirnya kita jadi miskin, orang ini jadi kaya, bila kita miskin, kita jual tanah kita. Bila kita jual tanah kita, dia sama dengan menjual negara kita. Akhirnya, mungkin negara kita ini, menjadi seperti Singapura. Tanah di Singapura tak ada yang dimiliki oleh orang Melayu pun, wahal itu sebahagian daripada Tanah Melayu, ini boleh jadi kepada Semenanjung . . .
[Lesson 1 第一课:字母] 爪威(Jawi)文的寫法是根據阿刺伯字母的寫法略加修改而成的。寫法是由右而左,字母大都相連,沒有大小體之分,而新式標點符號還是近來才加用的。
爪威字母共有三十五個,每個字母都有一個獨立的字形;在書寫上每個字母幾乎都有前、中、後三個位置的不同形式。其中第32個的 lam-alif 其實是由第27個的lam 和第一個的 alif 拼成的。至於第33個的hamzah 可以把宅當作發音的符號(請參閱字母表)。
三十五個爪威字母中有加星號的幾個,只用在拼寫起源於阿刺伯文的詞彙,在初學期間讀者可以暫時不必太去理會它。
茲將爪威字母的獨立字形、寫法、讀法等按序列下:
獨立字體 | 讀法 | 相當羅馬字母 | 前 | 中 | 後 | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ا | alif | a | ا | ـا | ـا |
灰 abu ابو | 石 batu باتو | 鹿 rusa روسا | ||||
2 | ب | ba | b | بـ | ـبـ | ب |
建設 bena بينا | 到達 tiba تيبا | 因為 sebab سبب | ||||
3 | ت | ta | t | تـ | ـتـ | ـت |
. | ||||||
4 | ث | tha | th | ثـ | ـثـ | ـث |
. | ||||||
5 | ج | jim | j | جـ | ـجـ | ـج |
. | ||||||
6 | چ | cha | c | چـ | ـچـ | ـچ |
. | ||||||
7 | ح | ḥa | ḥ | حـ | ـحـ | ـح |
. | ||||||
8 | خ | kha | kh | خـ | ـخـ | ـخ |
. | ||||||
9 | د | dal | d | د | د | ـد |
. | ||||||
10 | ذ | dzal | dz, dl, z | ذ | ذ | ـذ |
. | ||||||
11 | ر | ra | r | ر | ر | ـر |
. | ||||||
12 | ز | za, zai | z | ز | ز | ـز |
. | ||||||
13 | س | sin | s | سـ | ـسـ | ـس |
. | ||||||
14 | ش | shin | sh | شـ | ـشـ | ـش |
. | ||||||
15 | ص | sad | ṣ | صـ | ـصـ | ـص |
. | ||||||
16 | ض | dad | dz | ضـ | ـضـ | ـض |
. | ||||||
17 | ط | ṭa | ṭ | طـ | ـطـ | ـط |
. | ||||||
18 | ظ | za | dz | ظـ | ـظـ | ـظ |
. | ||||||
19 | ع | ain | ‘ | عـ | ـعـ | ـع |
. | ||||||
20 | غ | ghain | gh | غـ | ـغـ | ـغ |
. | ||||||
21 | ڠ | nga | ng | ڠـ | ـڠـ | ـڠ |
. | ||||||
22 | ف | fa | f | فـ | ـفـ | ـف |
. | ||||||
23 | ڤ | pa | p | ڤـ | ـڤـ | ـڤ |
. | ||||||
24 | ق | kaf | k | قـ | ـقـ | ـق |
. | ||||||
25 | ک | kaf | k | کـ | ـکـ | ـک |
. | ||||||
26 | ݢ | ga | g | ݢـ | ـݢـ | ـݢ |
. | ||||||
27 | ل | lam | l | لـ | ـلـ | ـل |
. | ||||||
28 | م | mim | m | مـ | ـمـ | ـم |
. | ||||||
29 | ن | nun | n | نـ | ـنـ | ـن |
. | ||||||
30 | و | waw | w, o, u, au, ou | و | و | ـو |
. | ||||||
31 | ه | ha | h | هـ | ـهـ | ـه |
. | ||||||
32 | lam-alif | la | ||||
. | ||||||
33 | ء | hamzah | ’ | ء | ء | ء |
. | ||||||
34 | ي | ya | y, i, e, ai | يـ | ـيـ | ـي |
. | ||||||
35 | ڽ | nya | ny | ڽـ | ـڽـ | ـڽ |
. |
[Lesson 2 第二课:母音] 爪威文裏只有三個字母是代表母音的,就是 ا (alif)、 و (wau)和 ي (ya)。
- ا alif 相當於羅馬字母的 a,在字首的也相當於其他母音。
- و wau 相當於羅馬字母的 u、o、au。
- ي ya 相當於羅馬字母的 i、e、ai、ia。
以上三個爪威字母都相當於好幾個母音,何取何捨需視該詞在整個句子中的詞義而定。
在寫爪威文裏,母音的增刪,頗不容易決定,不過這兩個規則可以給讀者一些啟示:
一、在一個詞倒數的第二個音節前是沒有母音的。例如:
putera
王子
mustahak
必要的
rajawali
鷲
二、在兩個字音前是沒有母音的。例如:
kumpul
集合
raksasa
巨大的;巨魔
sembahyaŋ
祈禱
(某些不受以上規則所限的詞,這兒暫時不提)。
Series | 1-dot down | 1-dot top | 2-dot down | 2-dot top | 3-dot down | 3-dot top | 4-dot down | 4-dot top |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ٮ | ب | ݔ | ݔ | ت | پ | ث | ڀ | ٿ |
ں | ن | ݧ | ڽ | |||||
ﯼ | ﻱ | ؿ | ||||||
ح | ج | خ | ڃ | چ | څ | ڇ | ||
د | ذ | ڌ | ڎ | ڐ | ||||
ر | ز | ڗ | ژ | ڙ | ||||
س | ش | |||||||
ص | ض | ڝ | ࢯ | |||||
ط | ظ | |||||||
ع | غ | ࢳ | ڠ | |||||
ڡ | ڢ | ف | ڥ | ڤ | ڦ | |||
و | ق | ڨ | ||||||
ک | ݢ | ؼ | ||||||
م | ݦ | ݥ | ࢧ | |||||
ه | ||||||||
ل | ڶ | ڸ | ڷ |
Comments