Yeoh Sim Joo's carrot
. . . 本地華文報刊經常提到「紅蘿蔔」,其實就是「胡蘿蔔」。原來作者馮京當馬涼,錯把紅蘿蔔當胡蘿蔔。胡蘿蔔英文叫carrot,而紅蘿蔔只是外面一層紅色,裡面是白的,與胡蘿蔔不同。兔子吃的是胡蘿蔔,不是紅蘿蔔。蘿蔔本來是白的,冠以「白」是多此一舉 . . . Yeoh Sim Joo 楊欣儒 (2021) Hong-luobo is not Hu-luobo 「紅蘿蔔」不是「胡蘿蔔」in Oriental Daily, 9 May 2021 . In the article, only the first paragraph is packed with bullshits, other paragraphs are perfectly legit and crafted with real information. 勥就好,莫假勥。 Khiàng tiō hó, mái ké-khiàng: Just be smart, don't be a smartass. At a café somewhere in Jalan Bakri, the Hu 胡 clan gathered for their annual CNY summit. The waiter came. Without consultation and without dissent, all of the Hus ordered carrot juice. Orange cleared its throat. “Comrades, I have a branding issue. In Malaya, I am called âng-tshài-thâu 紅菜頭 by the Hokkien people.” Purple adjusted its spectacles. “Historically, we were the aristocr...