Melayu Raya: Magellanique, Malayunesia, Malaysia, Indunesian, Indonesia?

The name Malaysia was first coined in her French form (i.e. Malaisie) by an European navigator named J. D. d'Urville to denote a group of insular nations in present-day Southeast Asia (i.e. Sumatra, Java, Borneo, Sulawesi, Philippines) in a paper read to the Société de Géographie in Paris in January 1832. (For an English translationJules-Sébastien-César Dumont D'Urville, Isabel Ollivier, Antoine de Biran and Geoffrey Clark (2003) On the Islands of the Great Oceans, Journal Pacific History 38(2), pp. 163 - 174. The original paper is in French: J.-S.-C. Dumont d'Urville (1832) Sur les îles du Grand Océan, Bulletin Société de Géographie 17, pp. 1 - 21., see the special issue of the Journal of Pacific History, 38(2) in September 2003)

The region marked in blue is d'Urville's Malaysia. Notice that the present day Malay peninsula is not part of d'Urville's Malaysia since it is not an island. The regions marked in yellow is Melanesia, the region marked in green is Micronesia, and the region marked in pink is Polynesia.
The name Malaysia is designed together with three other newPolynesia is an old term coined by Charles de Brosses nearly 75 years earlier. See Charles de Brosses (1756) Histoire des navigations aux terres australes, Paris. Oceanic toponyms to conveniently divide the island-groups found in the vast sea between Asia and America into four big blocks. In the introduction of his 1834 best selling Voyage pittoreque, d'Urville wroteThe following translation is copied from Serge Tcherkezoff (2011) Inventing Polynesia in Elfriede Hermann (2011) Changing contexts, shifting meanings: Transformations of cultural traditions in Oceania, University of Hawaii Press, Honolulu, p. 123.:
in the paper that I read to the Société de Géographie [in January 1832] . . . I suggested dividing all of Oceania [into] Polynesia, Micronesia, Malaysia, and Melanesia . . . All travelers . . . [recognized] two separate races [in Oceania] . . . two varieties of the human spirit that are very different one from the other, and on the basis of the many essential traits that characterize each of these two varieties, they separated them at once into two distinct races.
  • Malaisie (Malaysia): Malay + νῆσος (nêsos = island). The word “Malay" here is a reference to the Malay-speaking people in the region. Note that the Malay peninsula is not part of d'Urville's Malaysia since it is strictly speaking, part of the Asian mainland, and therefore not a nêsos.
  • Mélanésie (Melanesia): μέλας (mélas = dark) + νῆσος (nêsos = island). The Greek prefix “mélas" is a reference to the dark-skinned native people found in Papua region and Australia.
  • Micronésie (Micronesia): μικρός (mikrós = small) + μικρός mikrós. The Greek prefix “mikrós" is a reference to the small of the islands in this region.
  • Polynésie (Polynesia): πολύς (polús = many) + νῆσος (nêsos = island). The Greek prefix “polús" is a reference to the multitude of islands found in this region. d'Urville inherited the word Polynésie from Charles de Brosses, who in 1756 organized the Oceania in a slightly different way, i.e. into three zones: Australasia (approximately, d'Urville's Melanesia), Magellanique (d'Urville's Malaysia), and Polynesia (d'Urville's Micronesia and Polynesia).
This mapMap Of Oceanica, exhibiting its various divisions, island groups &c; entered according to Act of Congress in the year 1860 by S. August Mitchell Jr in the Clerks Office of the District Court of the U.S. for the Eastern District of Pennsylvania is published around 1860 by Samuel Augustus Mitchell (Mitchell's New General Atlas). Note that Mitchell's notation is a blend of the toponyms coined by de Brosses and d'Urville. He kept de Brosses's Australasia (and did not use d'Urville's Melanesia) but he discarded de Brosses's Magellanique to favor d'Urville's Malaysia. It is not sure if Mitchell was made aware of the new term coined by Logan to replace Malaysia by Indonesia.
A few more related term to be included in this discussion are Indunesia, Indonesia, and Malayunesia. These words are not coined by d'Urville himself but by two English lawyers, George S. W. EarlG. Earl (1850) On the leading characteristics of the Papuan, Australian, and Melayu-Polynesian nations (Chapter 3), Journal of Indian Archipelago and Eastern Asia 4, pp. 66 - 74. and James R. LoganJ. R. Logan (1850) The ethnology of the Indian Archipelago: Embracing enquiries into the continental relations of the Indo-Pacific islanders, Journal of Indian Archipelago and Eastern Asia 4, pp. 252 - 347., in 1850.
  • Logan's Indonesia: Ἰνδός (indos = indian) + νῆσος (nêsos = island). This is the term preferred by Logan and he used Indonesia to refer Malay insula (instead of the term Malaysia, coined approximately 20 years earlier by d'Urville). The choice of the prefix Indo- is self-evidently logical since both the Malay insula/peninsula are collectively known as Dutch/English East India.
  • Earl's Indunesia/Malayunesia: Malayu (Malay) + νῆσος (nêsos = island). This construction by Earl is similar to that of d'Urville but the letter u in Malayu is not dropped. Apparently, d'Urville's construction is cleaner and less clumsy as Malaysia is a 3-syllable word (whereas Malayunesia is five syllables). Earl was aware of d'Urville's Malaise but among Indunesia and Malayunesia, he preferred Malayunesia over Indunesia for the following reasons: (a) Indunesian is too general and it seems equally applicable to Ceylonese and the natives of the Maldives and Laccadives, and (b) Malayunesian can be better associated with the skin color and linguistic feature of the Malay people in Oceania.
The choice of the term Indonesia is given by Logan in the footnote as follows:
. . . The name Indian Archipelago is too long to admit of being used in an adjective or in an ethnographical form. Mr. Earl suggests the ethnological term Indunesians but rejects it in favour of Malayunesians (ante p. 71). For reasons which will be obvious on reading a subsequent note, I prefer the purely geographical term Indonesia, which is merely a shorter synonym for the Indian islands or the Indian archipelago. We thus get Indonesian for India archipelagian or archipelagic, and Indonesia as Indian archipelagians or Indian islanders, I have no affection for the multiplication of semigrecian words, and would gradly see all nesias wiped off the map if good Saxon equivalents could be substituted. The term has some claim however to be located in the region, for in the slightly different form of nusa it is perhaps as ancient in the Indian Archipelago as in Greece. . .

Comments

Popular posts from this blog

「日上三竿」到底是早上多少點?

Urusan Seri Paduka Baginda和金牌急腳遞

The Sang Kancil Story of Malacca

《心經》裡面的「般若波羅蜜」一詞

有朋自遠方來,不亦樂乎?